TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:18 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 10《白衣金幢二婆羅門緣起經》CBETA 電子佛典 V1.6 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 10《bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.6 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 白衣金幢二婆羅門緣起經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 10 bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh 卷下 quyển hạ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 復次白衣。前人又於第三時中。往取香稻。 phục thứ bạch y 。tiền nhân hựu ư đệ tam thời trung 。vãng thủ hương đạo 。 亦復難得。乃作是念。我今云何能得所食。 diệc phục nan đắc 。nãi tác thị niệm 。ngã kim vân hà năng đắc sở thực/tự 。 云何令我養活其命。我今自分香稻。將盡他界。 vân hà lệnh ngã dưỡng hoạt kỳ mạng 。ngã kim tự phần hương đạo 。tướng tận tha giới 。 雖有然彼不許。我今于三盜其少分。 tuy hữu nhiên bỉ bất hứa 。ngã kim vu tam đạo kỳ thiểu phần 。 作是念已。以己香稻。密固護之。即於他界。 tác thị niệm dĩ 。dĩ kỷ hương đạo 。mật cố hộ chi 。tức ư tha giới 。 而興盜竊。其主見彼于三來此興盜竊已。 nhi hưng đạo thiết 。kỳ chủ kiến bỉ vu tam lai thử hưng đạo thiết dĩ 。 心生瞋恚。復作是言。咄汝盜人。 tâm sanh sân khuể 。phục tác thị ngôn 。đốt nhữ đạo nhân 。 何故于三來此盜竊。即捉雙手。舉杖以打。盜人被打。 hà cố vu tam lai thử đạo thiết 。tức tróc song thủ 。cử trượng dĩ đả 。đạo nhân bị đả 。 叫呼啼泣。世間爾時。乃生非法。諸不正行。 khiếu hô Đề khấp 。thế gian nhĩ thời 。nãi sanh phi pháp 。chư bất chánh hạnh 。 由此而興。杖捶之名。是初建立。因彼偷盜。 do thử nhi hưng 。trượng chúy chi danh 。thị sơ kiến lập 。nhân bỉ thâu đạo 。 乃生瞋恚苦惱等事。是為非法。非法生故。不正行興。 nãi sanh sân khuể khổ não đẳng sự 。thị vi/vì/vị phi pháp 。phi pháp sanh cố 。bất chánh hạnh hưng 。 由此乃有三不善法。首初建立。 do thử nãi hữu tam bất thiện pháp 。thủ sơ kiến lập 。 所謂偷盜妄言杖捶。 sở vị thâu đạo vọng ngôn trượng chúy 。 復次白衣。爾時人眾。見是事已。又復集會。 phục thứ bạch y 。nhĩ thời nhân chúng 。kiến thị sự dĩ 。hựu phục tập hội 。 共相議言。我等初時。身有光明。隨欲自在。 cộng tướng nghị ngôn 。ngã đẳng sơ thời 。thân hữu quang minh 。tùy dục tự tại 。 以身光故。日月星宿。悉不出現。不分晝夜。 dĩ thân quang cố 。nhật nguyệt tinh tú 。tất bất xuất hiện 。bất phần trú dạ 。 年月日時。亦無差別。爾時大地大水湧現。 niên nguyệt nhật thời 。diệc vô sái biệt 。nhĩ thời Đại địa đại thủy dũng hiện 。 其名地味。我等食之。久為資養。乃至最後。 kỳ danh địa vị 。ngã đẳng thực/tự chi 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。nãi chí tối hậu 。 我等自起不善法故。地味隱沒。地餅復生。 ngã đẳng tự khởi bất thiện pháp cố 。địa vị ẩn một 。địa bính phục sanh 。 取以食之。久為資養。乃至最後。 thủ dĩ thực/tự chi 。cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。nãi chí tối hậu 。 我等自起不善法故。地餅隱沒。林藤復生。取以食之。 ngã đẳng tự khởi bất thiện pháp cố 。địa bính ẩn một 。lâm đằng phục sanh 。thủ dĩ thực/tự chi 。 久為資養。乃至最後。我等自起不善法故。 cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。nãi chí tối hậu 。ngã đẳng tự khởi bất thiện pháp cố 。 林藤隱沒。香稻復生。無糠無粃。取以食之。 lâm đằng ẩn một 。hương đạo phục sanh 。vô khang vô chủy 。thủ dĩ thực/tự chi 。 久為資養。乃至最後。我等自起不善法故。 cửu vi/vì/vị tư dưỡng 。nãi chí tối hậu 。ngã đẳng tự khởi bất thiện pháp cố 。 彼香稻中乃生糠粃。旦時刈已暮時不生。 bỉ hương đạo trung nãi sanh khang chủy 。đán thời ngải dĩ mộ thời bất sanh 。 暮時刈已旦時不生。不復還活。不知其因。 mộ thời ngải dĩ đán thời bất sanh 。bất phục hoàn hoạt 。bất tri kỳ nhân 。 我等爾時。即以香稻。均分地界。分地界已。時有一人。 ngã đẳng nhĩ thời 。tức dĩ hương đạo 。quân phần địa giới 。phần địa giới dĩ 。thời hữu nhất nhân 。 往取香稻。艱難而得。乃於他界。而興盜竊。 vãng thủ hương đạo 。gian nạn/nan nhi đắc 。nãi ư tha giới 。nhi hưng đạo thiết 。 其主見已。告盜人言。咄汝盜人。何故來此。 kỳ chủ kiến dĩ 。cáo đạo nhân ngôn 。đốt nhữ đạo nhân 。hà cố lai thử 。 而為盜竊。盜人答言。我不如是。 nhi vi đạo thiết 。đạo nhân đáp ngôn 。ngã bất như thị 。 不曾竊汝界中香稻。復次前人。第二第三。竊取香稻。 bất tằng thiết nhữ giới trung hương đạo 。phục thứ tiền nhân 。đệ nhị đệ tam 。thiết thủ hương đạo 。 亦復如是。其主見已。乃生瞋恚。復作是言。 diệc phục như thị 。kỳ chủ kiến dĩ 。nãi sanh sân khuể 。phục tác thị ngôn 。 咄汝盜人。何故于三來此盜竊。即捉雙手。 đốt nhữ đạo nhân 。hà cố vu tam lai thử đạo thiết 。tức tróc song thủ 。 舉杖以打。盜人被打。叫呼啼泣。世間爾時。 cử trượng dĩ đả 。đạo nhân bị đả 。khiếu hô Đề khấp 。thế gian nhĩ thời 。 乃生非法。諸不正行。杖埵之名。由此而興。 nãi sanh phi pháp 。chư bất chánh hạnh 。trượng đoả chi danh 。do thử nhi hưng 。 三不善法。最初建立。所謂偷盜妄言杖捶。 tam bất thiện pháp 。tối sơ kiến lập 。sở vị thâu đạo vọng ngôn trượng chúy 。 我等今時。 ngã đẳng kim thời 。 宜共選擇色相具足有大威德大智慧者。立為田主。我等諸人。自界香稻。 nghi cọng tuyển trạch sắc tướng cụ túc hữu đại uy đức đại trí tuệ giả 。lập vi/vì/vị điền chủ 。ngã đẳng chư nhân 。tự giới hương đạo 。 各各當分。一分與彼。是人平正。應調制者。 các các đương phần 。nhất phân dữ bỉ 。thị nhân bình chánh 。ưng điều chế giả 。 即調制之。應攝受者。即攝受之。 tức điều chế chi 。ưng nhiếp thọ giả 。tức nhiếp thọ chi 。 善護地方及護人眾。我等應當各各承稟。 thiện hộ địa phương cập hộ nhân chúng 。ngã đẳng ứng đương các các thừa bẩm 。 時諸人眾參議成已。 thời chư nhân chúng tham nghị thành dĩ 。 即共選擇色相具足有大威德大智慧者。立為田主。而作主宰。眾皆承稟。 tức cọng tuyển trạch sắc tướng cụ túc hữu đại uy đức đại trí tuệ giả 。lập vi/vì/vị điền chủ 。nhi tác chủ tể 。chúng giai thừa bẩm 。 佛言。白衣。爾時田主。眾許立故。 Phật ngôn 。bạch y 。nhĩ thời điền chủ 。chúng hứa lập cố 。 由是名為眾許田主。此田主名。最初墮於文字數中。 do thị danh vi/vì/vị chúng hứa điền chủ 。thử điền chủ danh 。tối sơ đọa ư văn tự số trung 。 又於地界。善作守護。為主宰故。名剎帝利。 hựu ư địa giới 。thiện tác thủ hộ 。vi/vì/vị chủ tể cố 。danh Sát đế lợi 。 此剎帝利名。第二墮於文字數中。 thử Sát đế lợi danh 。đệ nhị đọa ư văn tự số trung 。 又能於眾善出和合慰安語故。名慰安者。 hựu năng ư chúng thiện xuất hòa hợp úy an ngữ cố 。danh úy an giả 。 此慰安者即名為王。此王之名。第三墮於文字數中。 thử úy an giả tức danh vi Vương 。thử Vương chi danh 。đệ tam đọa ư văn tự số trung 。 此時世間。初始建立。剎帝利境界。白衣當知。 thử thời thế gian 。sơ thủy kiến lập 。Sát đế lợi cảnh giới 。bạch y đương tri 。 若此若彼。諸有情類。若同若異。 nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ 。chư hữu tình loại 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。 若法若非法。雖有差別。法爾自然。最上最勝。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。tuy hữu sái biệt 。Pháp nhĩ tự nhiên 。tối thượng tối thắng 。 最極高大。見如是法。如是法生。增上歸趣。 tối cực cao Đại 。kiến như thị pháp 。như thị pháp sanh 。tăng thượng quy thú 。 復次白衣。彼時眾中。後有一人。見不實法。 phục thứ bạch y 。bỉ thời chúng trung 。hậu hữu nhất nhân 。kiến bất thật Pháp 。 逼迫減失。旋生厭離。棄在家法。 bức bách giảm thất 。toàn sanh yếm ly 。khí tại gia Pháp 。 乃於曠野寂靜之處。構立草菴。繫心一處。修禪寂止。 nãi ư khoáng dã tịch tĩnh chi xứ/xử 。cấu lập thảo am 。hệ tâm nhất xứ/xử 。tu Thiền tịch chỉ 。 至日暮時。為飲食故。入聚落中。又至旦時。 chí nhật mộ thời 。vi/vì/vị ẩm thực cố 。nhập tụ lạc trung 。hựu chí đán thời 。 為飲食故。還入聚落。餘諸人眾。見是人已。 vi/vì/vị ẩm thực cố 。hoàn nhập tụ lạc 。dư chư nhân chúng 。kiến thị nhân dĩ 。 乃起思念。今此人者。見不實法。逼迫減失。 nãi khởi tư niệm 。kim thử nhân giả 。kiến bất thật Pháp 。bức bách giảm thất 。 旋生厭離。棄在家法。乃於曠野寂靜之處。 toàn sanh yếm ly 。khí tại gia Pháp 。nãi ư khoáng dã tịch tĩnh chi xứ/xử 。 構立草菴。繫心一處。修禪寂止。 cấu lập thảo am 。hệ tâm nhất xứ/xử 。tu Thiền tịch chỉ 。 此乃名為修禪行者。後又立名憒閙之者。 thử nãi danh vi tu Thiền hành giả 。hậu hựu lập danh hội náo chi giả 。 後又立名修禪憒閙者。後又立名作教授者。 hậu hựu lập danh tu Thiền hội náo giả 。hậu hựu lập danh tác giáo thọ giả 。 後又立名造不善業者。 hậu hựu lập danh tạo bất thiện nghiệp giả 。 復次白衣。彼時眾中。又一類人。初修禪已。 phục thứ bạch y 。bỉ thời chúng trung 。hựu nhất loại nhân 。sơ tu Thiền dĩ 。 後復還起作意思惟。止聚落中。設其場界。 hậu phục hoàn khởi tác ý tư duy 。chỉ tụ lạc trung 。thiết kỳ trường giới 。 聚以學徒。教授典章。餘諸人眾。見是人已。 tụ dĩ học đồ 。giáo thọ điển chương 。dư chư nhân chúng 。kiến thị nhân dĩ 。 互相謂言。此一類人。初於曠野。修禪寂止。 hỗ tương vị ngôn 。thử nhất loại nhân 。sơ ư khoáng dã 。tu Thiền tịch chỉ 。 後復還起作意思惟。止聚落中。設其場界。 hậu phục hoàn khởi tác ý tư duy 。chỉ tụ lạc trung 。thiết kỳ trường giới 。 聚以學徒。教授典章。此乃不名為修禪者。 tụ dĩ học đồ 。giáo thọ điển chương 。thử nãi bất danh vi tu Thiền giả 。 是時立名為教授者。又名多說婆羅門。 Thị thời lập danh vi/vì/vị giáo thọ giả 。hựu danh đa thuyết Bà-la-môn 。 此婆羅門名。最初墮於文字數中。由是世間。 thử Bà-la-môn danh 。tối sơ đọa ư văn tự số trung 。do thị thế gian 。 乃有婆羅門一類境界。白衣當知。若此若彼。 nãi hữu Bà-la-môn nhất loại cảnh giới 。bạch y đương tri 。nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ 。 諸有情類。若同若異。若法若非法。雖有差別。 chư hữu tình loại 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。tuy hữu sái biệt 。 法爾自然。最上最勝。最極高大。見如是法。 Pháp nhĩ tự nhiên 。tối thượng tối thắng 。tối cực cao Đại 。kiến như thị pháp 。 如是法生。增上歸趣。 như thị pháp sanh 。tăng thượng quy thú 。 復次白衣。彼時眾中。又一類人。廣布田種。 phục thứ bạch y 。bỉ thời chúng trung 。hựu nhất loại nhân 。quảng bố điền chủng 。 施作農事。養活其命。以彼營作田種事故。 thí tác nông sự 。dưỡng hoạt kỳ mạng 。dĩ bỉ doanh tác điền chủng sự cố 。 名為毗舍。此毗舍名。最初墮於文字數中。 danh vi bì xá 。thử bì xá danh 。tối sơ đọa ư văn tự số trung 。 山是世間。乃有毗舍一類境界。白衣當知。 sơn thị thế gian 。nãi hữu bì xá nhất loại cảnh giới 。bạch y đương tri 。 若此若彼。諸有情類。若同若異。 nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ 。chư hữu tình loại 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。 若法若非法。雖有差別。法爾自然。最上最勝。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。tuy hữu sái biệt 。Pháp nhĩ tự nhiên 。tối thượng tối thắng 。 最極高大。見如是法。如是法生。增上歸趣。 tối cực cao Đại 。kiến như thị pháp 。như thị pháp sanh 。tăng thượng quy thú 。 復次白衣。彼時眾中。又一類人。巧偽漸生。 phục thứ bạch y 。bỉ thời chúng trung 。hựu nhất loại nhân 。xảo ngụy tiệm sanh 。 營雜惡事。名為首陀。此首陀名。 doanh tạp ác sự 。danh vi thủ đà 。thử thủ đà danh 。 最初墮於文字數中。由是世間。乃有首陀一類境界。 tối sơ đọa ư văn tự số trung 。do thị thế gian 。nãi hữu thủ đà nhất loại cảnh giới 。 白衣當知。若此若彼。諸有情類。若同若異。 bạch y đương tri 。nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ 。chư hữu tình loại 。nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。 若法若非法。雖有差別。法爾自然。 nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。tuy hữu sái biệt 。Pháp nhĩ tự nhiên 。 最上最勝。最極高大。見如是法。如是法生。 tối thượng tối thắng 。tối cực cao Đại 。kiến như thị pháp 。như thị pháp sanh 。 增上歸趣。 tăng thượng quy thú 。 復次白衣。彼剎帝利族中。有出離者。 phục thứ bạch y 。bỉ Sát đế lợi tộc trung 。hữu xuất ly giả 。 厭惡逼迫。生老病死。憂悲苦惱。艱危災患故。 yếm ố bức bách 。sanh lão bệnh tử 。ưu bi khổ não 。gian nguy tai hoạn cố 。 捨家出家。即我沙門。最初得名此沙門者。 xả gia xuất gia 。tức ngã Sa Môn 。tối sơ đắc danh thử Sa Môn giả 。 剎帝利族中。如是修作已。 Sát đế lợi tộc trung 。như thị tu tác dĩ 。 彼婆羅門毗舍首陀亦復如是。若能厭惡逼迫。生老病死。 bỉ Bà-la-môn bì xá thủ đà diệc phục như thị 。nhược/nhã năng yếm ố bức bách 。sanh lão bệnh tử 。 憂悲苦惱。艱危災患故。捨家出家。悉為沙門。 ưu bi khổ não 。gian nguy tai hoạn cố 。xả gia xuất gia 。tất vi/vì/vị Sa Môn 。 而無差別。由此世間。乃有沙門一類境界。 nhi vô sái biệt 。do thử thế gian 。nãi hữu Sa Môn nhất loại cảnh giới 。 最初建立。白衣當知。若此若彼。諸有情類。 tối sơ kiến lập 。bạch y đương tri 。nhược/nhã thử nhược/nhã bỉ 。chư hữu tình loại 。 若同若異。若法若非法。雖有差別。法爾自然。 nhược/nhã đồng nhược/nhã dị 。nhược/nhã Pháp nhược/nhã phi pháp 。tuy hữu sái biệt 。Pháp nhĩ tự nhiên 。 最上最勝。最極高大。見如是法。如是法生。 tối thượng tối thắng 。tối cực cao Đại 。kiến như thị pháp 。như thị pháp sanh 。 增上歸趣。 tăng thượng quy thú 。 佛言。白衣。由是次第。有五類境界。 Phật ngôn 。bạch y 。do thị thứ đệ 。hữu ngũ loại cảnh giới 。 首初於此世間建立。所謂剎帝利境界。婆羅門境界。 thủ sơ ư thử thế gian kiến lập 。sở vị Sát đế lợi cảnh giới 。Bà-la-môn cảnh giới 。 毗舍境界。首陀境界。沙門境界。於此五中。 bì xá cảnh giới 。thủ đà cảnh giới 。Sa Môn cảnh giới 。ư thử ngũ trung 。 而沙門者。最尊最上。廣大名稱。無復過上。 nhi Sa Môn giả 。tối tôn tối thượng 。quảng đại danh xưng 。vô phục quá/qua thượng 。 白衣。譬如高峯。極為高峻。或有群牛。 bạch y 。thí như cao phong 。cực vi/vì/vị cao tuấn 。hoặc hữu quần ngưu 。 周行彼峯。一切能往。欲奔其頂。竟不能到。 châu hạnh/hành/hàng bỉ phong 。nhất thiết năng vãng 。dục bôn kỳ đảnh/đính 。cánh bất năng đáo 。 而彼峯頂。法爾自然。最上最大。最極高顯。 nhi bỉ phong đảnh/đính 。Pháp nhĩ tự nhiên 。tối thượng tối Đại 。tối cực cao hiển 。 彼五境界。亦復如是。而沙門境界。法爾自然。 bỉ ngũ cảnh giới 。diệc phục như thị 。nhi Sa Môn cảnh giới 。Pháp nhĩ tự nhiên 。 於諸世間。最上最大。最極高顯。無復有上。 ư chư thế gian 。tối thượng tối Đại 。tối cực cao hiển 。vô phục hữu thượng 。 復次白衣。彼剎帝利族中。 phục thứ bạch y 。bỉ Sát đế lợi tộc trung 。 有造身不善業及彼語意不善業已。起邪見者。 hữu tạo thân bất thiện nghiệp cập bỉ ngữ ý bất thiện nghiệp dĩ 。khởi tà kiến giả 。 身壞命終墮於惡趣。地獄中生。而婆羅門毗舍首陀。 thân hoại mạng chung đọa ư ác thú 。địa ngục trung sanh 。nhi Bà-la-môn bì xá thủ đà 。 諸族亦然。有造身不善業及彼語意不善業已。 chư tộc diệc nhiên 。hữu tạo thân bất thiện nghiệp cập bỉ ngữ ý bất thiện nghiệp dĩ 。 起邪見者。身壞命終。墮於惡趣。地獄中生。 khởi tà kiến giả 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác thú 。địa ngục trung sanh 。 沙門亦然。有造身不善業及彼語意不善業已。 Sa Môn diệc nhiên 。hữu tạo thân bất thiện nghiệp cập bỉ ngữ ý bất thiện nghiệp dĩ 。 起邪見者。身壞命終。墮於惡趣。地獄中生。 khởi tà kiến giả 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác thú 。địa ngục trung sanh 。 復次白衣。彼剎帝利族中。 phục thứ bạch y 。bỉ Sát đế lợi tộc trung 。 有造身雜業及彼語意諸雜業已。起雜見者。身壞命終。 hữu tạo thân tạp nghiệp cập bỉ ngữ ý chư tạp nghiệp dĩ 。khởi tạp kiến giả 。thân hoại mạng chung 。 生於人中。而婆羅門毗舍首陀。及彼沙門。 sanh ư nhân trung 。nhi Bà-la-môn bì xá thủ đà 。cập bỉ Sa Môn 。 諸類亦然。有造身雜業及彼語意諸雜業已。 chư loại diệc nhiên 。hữu tạo thân tạp nghiệp cập bỉ ngữ ý chư tạp nghiệp dĩ 。 起雜見者。身壞命終。生於人中。 khởi tạp kiến giả 。thân hoại mạng chung 。sanh ư nhân trung 。 復次白衣。彼剎帝利族中。 phục thứ bạch y 。bỉ Sát đế lợi tộc trung 。 有造身善業及彼語意諸善業已。身壞命終。生於天界。 hữu tạo thân thiện nghiệp cập bỉ ngữ ý chư thiện nghiệp dĩ 。thân hoại mạng chung 。sanh ư Thiên giới 。 而婆羅門毗舍首陀。及彼沙門。諸類亦然。 nhi Bà-la-môn bì xá thủ đà 。cập bỉ Sa Môn 。chư loại diệc nhiên 。 有造身善業及彼語意諸善業已。身壞命終。 hữu tạo thân thiện nghiệp cập bỉ ngữ ý chư thiện nghiệp dĩ 。thân hoại mạng chung 。 生於天界。 sanh ư Thiên giới 。 復次白衣。彼剎帝利。修身語意諸善業已。 phục thứ bạch y 。bỉ Sát đế lợi 。tu thân ngữ ý chư thiện nghiệp dĩ 。 而起正見。於四念處。安住正心。 nhi khởi chánh kiến 。ư tứ niệm xứ 。an trụ chánh tâm 。 如理修習七覺支已。自能證悟彼涅槃界。 như lý tu tập thất giác chi dĩ 。tự năng chứng ngộ bỉ Niết Bàn giới 。 而婆羅門毘舍首陀。及彼沙門。諸類亦然。 nhi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。cập bỉ Sa Môn 。chư loại diệc nhiên 。 修身語意諸善業已。而起正見。於四念處。安住正心。 tu thân ngữ ý chư thiện nghiệp dĩ 。nhi khởi chánh kiến 。ư tứ niệm xứ 。an trụ chánh tâm 。 如理修習七覺支已。自能證悟彼涅槃界。 như lý tu tập thất giác chi dĩ 。tự năng chứng ngộ bỉ Niết Bàn giới 。 復次白衣。彼最初時。大梵天王。說伽陀曰。 phục thứ bạch y 。bỉ tối sơ thời 。Đại phạm Thiên Vương 。thuyết già đà viết 。  剎帝利族人中尊  種姓真實復清淨  Sát đế lợi tộc nhân trung tôn   chủng tính chân thật phục thanh tịnh  三明諸行悉周圓  為人天中勝尊者  tam minh chư hạnh tất châu viên   vi/vì/vị nhân thiên trung thắng Tôn-Giả 白衣。彼大梵天王所說伽陀。深為善說。 bạch y 。bỉ Đại phạm Thiên Vương sở thuyết già đà 。thâm vi/vì/vị thiện thuyết 。 為善歌詠。此語誠實。非妄說者。何以故。 vi/vì/vị thiện ca vịnh 。thử ngữ thành thật 。phi vọng thuyết giả 。hà dĩ cố 。 我亦宣說。剎帝利族。為人中尊。種姓真實。 ngã diệc tuyên thuyết 。Sát đế lợi tộc 。vi/vì/vị nhân trung tôn 。chủng tính chân thật 。 又復清淨。三明諸行。皆悉圓滿。於人天中。 hựu phục thanh tịnh 。tam minh chư hạnh 。giai tất viên mãn 。ư nhân thiên trung 。 是尊勝者。 thị tôn thắng giả 。 爾時白衣金幢二婆羅門。合掌恭敬。 nhĩ thời bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。hợp chưởng cung kính 。 前白佛言。世尊。我等昔時愚癡。所覆不自開曉。 tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng tích thời ngu si 。sở phước bất tự khai hiểu 。 譬如傴者。復如癡者。又如冥暗。一切所向。 thí như ủ giả 。phục như si giả 。hựu như minh ám 。nhất thiết sở hướng 。 不能通達。我等今日。 bất năng thông đạt 。ngã đẳng kim nhật 。 蒙佛世尊教示義分別顯說。豁然醒悟。如傴者得伸。 mông Phật Thế tôn giáo thị nghĩa phân biệt hiển thuyết 。khoát nhiên tỉnh ngộ 。như ủ giả đắc thân 。 癡者開導冥暗得炬。今日已往。誓歸依佛。歸依正法。 si giả khai đạo minh ám đắc cự 。kim nhật dĩ vãng 。thệ quy y Phật 。quy y chánh Pháp 。 歸依僧伽。近事世尊。乃至盡壽。奉持佛法。 quy y tăng già 。cận sự Thế Tôn 。nãi chí tận thọ 。phụng trì Phật Pháp 。 如護身命。常具慚愧。悲愍有情。下至螻蟻。 như hộ thân mạng 。thường cụ tàm quý 。bi mẫn hữu tình 。hạ chí lâu nghĩ 。 起護念想。我今隨佛出家。受具足戒。 khởi hộ niệm tưởng 。ngã kim tùy Phật xuất gia 。thọ/thụ cụ túc giới 。 爾時世尊。告苾芻眾言。諸苾芻。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。chư Bí-sô 。 今此白衣金幢二婆羅門。歸佛出家。汝諸苾芻。 kim thử bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。quy Phật xuất gia 。nhữ chư Bí-sô 。 當為彼等受具足戒。時諸苾芻。如佛教勅。 đương vi ỉ đẳng thọ/thụ cụ túc giới 。thời chư Bí-sô 。như Phật giáo sắc 。 即為彼等受具足戒。白衣金幢二婆羅門。 tức vi ỉ đẳng thọ/thụ cụ túc giới 。bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn 。 於剎那間。成苾芻相。戒行具足。 ư sát-na gian 。thành Bí-sô tướng 。giới hạnh/hành/hàng cụ túc 。 是時尊者白衣金幢二苾芻。專注一境。 Thị thời Tôn-Giả bạch y kim tràng nhị Bí-sô 。chuyên chú nhất cảnh 。 離諸散亂。清淨身心。趣求正理。 ly chư tán loạn 。thanh tịnh thân tâm 。thú cầu chánh lý 。 即得天眼宿住漏盡三明。具三明已。是正知者。聞所說法。 tức đắc Thiên nhãn tú trụ/trú lậu tận tam minh 。cụ tam minh dĩ 。thị chánh tri giả 。văn sở thuyết pháp 。 得大利益。 đắc Đại lợi ích 。 佛說白衣金幢二婆羅門緣起經卷下 Phật thuyết bạch y kim tràng nhị Bà-la-môn Duyên Khởi Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:18:27 2008 ============================================================